יום שישי, 16 בספטמבר 2011

Ki Tavo כי תבא

Thumbs Up or Thumbs Down
מדרש תנחומא (ורשא) פרשת כי תבא סימן ד
(דברים כח:א) "וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְדֹוָד אֱלֹקֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּנְתָנְךָ יְדֹוָד אֱלֹקֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ"


"And it shall come to pass, if you will hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth."
אם שמעת קמעא, סופך לשמוע הרבה. דבר אחר, אם שמוע תשמע, תשמיע תלמודך לפני הקדוש ברוך הוא. אימתי הוא משמיע תלמודו? רבי יהודה אומר בשעה שהוא בא ליפטר מן העולם. שנאמר, (קהלת יב:יג) "סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת הָאֱלֹקִים יְרָא וְאֶת מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר כִּי זֶה כָּל הָאָדָם"
ורבי מאיר אומר עד שהוא משלים נשמתו. שנאמר, (איוב י:כב) "אֶרֶץ עֵיפָתָה כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים וַתֹּפַע כְּמוֹ אֹפֶל" שהוא סודר תלמודו.


If you listen a little, you will end up hearing a lot. Another idea, "If you will hearken" you will cause your learning to be heard before the Holy One, blessed be He. When do you cause your learning to be heard? Rabbi Yehudah said at the moment that you pass from this world. As it says, " The end of the matter, all having been heard: fear God, and keep His commandments; for this is the whole man." And Rabbi Meir said until he completes his soul. As it says, " A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness." Because he puts his learning in order.

דבר אחר. "אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע", תשמע תפלתך כגון חוני המעגל. בשעה שנצטרכו ישראל לגשמים ונתכנסו אצלו, ואמרו לו "התפלל עלינו, שאנו צריכין למטר" מיד עג עוגה, ועמד בתוכה. לקיים מה שנאמר (חבקוק ב:א) "עַל מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה וְאֶתְיַצְּבָה עַל מָצוֹר וַאֲצַפֶּה לִרְאוֹת מַה יְדַבֶּר בִּי וּמָה אָשִׁיב עַל תּוֹכַחְתִּי"


Another idea. "If you will hearken", your prayers will be answered like Choni the circle maker. At the moment that Israel required rain, they gathered to him, and asked that he pray for them, because, they said, "we need rain." Immediately he made a circle and stood in it. To fulfill what was said, " I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look out to see what He will speak by me, and what I shall answer when I am reproved."
התחילו גשמים מנטפין. אמר, 'לא כך שאלתי, אלא גשמי רצון ברכה ונדבה.' התחילו הגשמים יורדים כתקנן. מי גרם לו להיות מתפלל והקדוש ברוך הוא שומע תפלתו? על ידי שהיה שומע לדברי תורה.


The rains began to drip. He said, "This is not what I asked for, rather rains of blessing and donation." The rains began to fall properly. Who caused him to pray and the Holy One blessed be He listened to his prayer? Because he listened to the words of Torah.
דבר אחר. אם שמעת בעולם הזה, תשמע לעולם הבא מפי הקדוש ברוך הוא. אמר רבי יונה, אביו של רבי מנא, בשם רבי לוי, שאמר בשם רבי אבא, 'לא היתה התורה צריכה לינתן לישראל בעולם הזה. למה? שהכל עתידין להיות למדין תורה מפי הקדוש ברוך הוא לעולם הבא. למה נתנה להם בעולם הזה? שכשיבא הקדוש ברוך הוא ללמדם בעולם הבא, יהיו הכל יודעין באיזה פרשה הוא עסוק.' לפיכך, אם שמוע בעולם הזה, תשמע לעולם הבא מפי הקדוש ברוך הוא.


Another idea. If you listened in this world, you will hear in the world to come from the mouth of the Holy One, blessed be He. Said Rabbi Jonah, the father of Rabbi Mena, in the name of Rabbi Levi, who said in the name of Rabbi Aba, 'the Torah did not have to be given to Israel in this world. Why? Because in the future everyone is to learn Torah from the Holy One, blessed be He in the world to come. So why did He give it to the, in this world? So that when the Holy One, blessed be He, comes to teach them in the world to come, they should know what section they are learning. Therefore, if you listen in this world , you will hear from God in the world to come.
דבר אחר. אם זכית לשמוע דברי תורה שנתנה בקולי קולות, תזכה לשמוע אותן הקול שכתוב בו, (ירמיהו ז:לד) "וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה כִּי לְחָרְבָּה תִּהְיֶה הָאָרֶץ"


Another idea. If you merited to hear the words of Torah that were given with the voice of voices, you will merit to hear them from the very voice that said them, as it is written, " Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall be desolate."

דבר אחר "אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע",אם שמעת לקול רבך סופך שאחרים שומעים לך "לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת" לא תהא למד אלא על מנת לעשות. אמר רבי יוחנן, 'כל מי שהוא לומד ואינו עושה, נוח לו שנהפכה שלייתו על פניו.' ואם זכית לשמור ולעשות "וּנְתָנְךָ יְדֹוָד אֱלֹקֶיךָ עֶלְיוֹן"
אמר רבי לוי, 'מהו "עֶלְיוֹן"? כאליון הזה. אם זכית הרי אתה למעלה מארבע אצבעות, ואם לאו למטה מארבע אצבעות. "וּנְתָנְךָ יְדֹוָד אֱלֹקֶיךָ עֶלְיוֹן" על תנאי. ואם לאו, הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה.


Another idea. "If you will hearken", if you listened to the voice of your teacher in the end you will merit others listening to you. "To be careful and to do" don't learn except in order to do. Said Rabbi Yochanan, 'everyone who learns and does not do, it is better for him that he falls on his face.' And if you merit to be careful and to do then "set thee on high above all the nations of the earth."
Said Rabbi Levi, what does it mean "above"? Like a big thumb that is set above the four fingers. And if not then below the four fingers. "set thee on high above all the nations of the earth." Is on condition. If not, then the stranger among you will be above you.

(דברים כח:ו) "בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ"


“Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.”

""בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ" על תנאי בבואך לבתי כנסיות ולבתי מדרשות. "וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ" מבתי כנסיות ומבתי מדרשות.


“Blessed shall you be when you come in” on the condition when you go in to the synagogues and

study houses. “and blessed shall you be when you go out.” From the synagogues and study halls.

(דברים כח:ג) "בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה"


“Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field”

היה צריך לומר 'ברוך אתה בשדה, וברוך אתה בעיר' שממה שהוא מכניס מן השדה הוא מתברך בעיר. אלא מה תלמוד לומר, "בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה" אם באת לידך מצוה בעיר, לא תאמר, 'לא נצטויתי אלא בשדה להוציא תרומות ומעשרות בחוץ.' אמר הקדוש ברוך הוא, 'אף בעיר פתח ידך.'


It should have said, ‘blessed shall you be in the field and blessed shall you be in the city’ that it is from what is brought from the city that brings blessing to the city. But what is taught by, “Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field” if a commandment comes your way in the city, do not say, I was not commanded except for what is in the field, to tithe and contribute the priestly gifts. Said the Holy One, blessed be He, ‘even in the city open your hand.’

דבר אחר, "בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר" במצות שאתה עושה בתוך ביתך "בָּעִיר" כגון סוכה ומזוזה ומעקה. "וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה" כגון לקט שכחה ופיאה.


Another idea? “Blessed are you in the city” in the commandments that you do in your house “in the city”, like Sucah, mezuzah, and a roof gate. And blessed are you in the field, such as gleaning, forgetting a portion of the crop in the fields, and the corner.

דבר אחר, לא יאמר אדם אלו נתן לי הקדוש ברוך הוא שדה, הייתי מוצא מעשרות מתוכה; עכשיו שאין לי שדה איני נותן כלום. אמר הקדוש ברוך הוא, 'ראה מה כתבתי בתורתי "בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר" לאותן שיושבין בעיר. "וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה" לאלו שיש להן שדות.


Another idea. A person should not say if the Holy One, blessed be He gave me a field, I would tithe properly; but now that I do not have a field, I am not giving anything. Said the Holy One, Blessed be He, ‘see what I have written in my Torah, “Blessed are you in the city” to those who dwell in the city. “And blessed are you in the field” to those who own fields.


(דברים כח:ה) "בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ" אלו הבכורים שאתם מעלין לירושלים. שנאמר, (דברים כו:ד) "וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יְדֹוָד אֱלקֶיךָ", "מִשְׁאַרְתֶּךָ" זו חלה.
(דברים כח:ד) "בָּרוּךְ פְּרִי בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ"
" שְׁגַר אֲלָפֶיךָ" אמר רבי יהודה בר שלום שיהו שגורין ויוצאין כמו פי הקופה. "וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ" שיהו קשין כעשתרות.


“Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough” These are the first fruits that are brought to Jerusalem. As it says, “And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.” “thy kneading-trough” is the chalah offering.

דבר אחר. "בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר" זו ירושלים, שנקראת עיר. שנאמר, (איכה ב:טו) "סָפְקוּ עָלַיִךְ כַּפַּיִם כָּל עֹבְרֵי דֶרֶךְ שָׁרְקוּ וַיָּנִעוּ רֹאשָׁם עַל בַּת יְרוּשָׁלִָם הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי מָשׂוֹשׂ לְכָל הָאָרֶץ"
"וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה" זו ציון, שנאמר (ירמיהו כו:יח) "<מיכיה> מִיכָה הַמּוֹרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֶל כָּל עַם יְהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְדֹוָד צְבָאוֹת צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּים תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר"


Another idea. “Blessed are you in the city” is Jerusalem. As it says, “All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem: 'Is this the city that men called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?'”
“and blessed are in the field” that is Zion as it says, “'Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying: Thus saith the LORD of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.”


ואימתי מראה הקדוש ברוך הוא לישראל הברכה הזאת? כשיבנה ירושלים ויחזיר הגליות לתוכה. שנאמר, (תהלים קלג:ג) "כְּטַל חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל הַרְרֵי צִיּוֹן כִּי שָׁם צִוָּה יְדֹוָד אֶת הַבְּרָכָה חַיִּים עַד הָעוֹלָם"
במהרה בימינו אמן.


And when does the Holy One, blessed be He, reveal this blessing to Israel? When Jerusalem will be rebuilt and the exiles return to her. As it says, “Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; for there the LORD commanded the blessing, even life for ever.” Speedily in our days, Amen.

אין תגובות: